Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Słowa króla Lemuela. Zasada, której nauczyła go jego matka.
[2] »Cóż, mój synu? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
[3] »Nie oddawaj kobietom swojej siły ani twoich dróg
nie kieruj tam, gdzie wymazują królów
z pamięci .
[4] »Nie królom, o Lemuelu, nie królom picie wina, gdzież dla książąt mocny trunek;
[5] »Aby pijąc, nie zapomniał praw i nie wypaczył sprawy żadnego z synów udręczonych.
[6] »Dajcie mocny trunek ginącemu, a wino zgorzkniałym na duszy.
[7] »Będzie pił i zapomni o swoim ubóstwie, i
niech nie pamięta więcej swojego utrapienia.
[8] »Otwórz swoje usta w
obronie niemego,
w sprawie wszystkich synów skazanych na zgubę.
[9] »Otwórz swoje usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
[10] »Któż znajdzie dzielną kobietę? Jej wartość daleko
większa niż perły.
[11] »Serce męża ufa jej i korzyści
mu nie zabraknie.
[12] »Świadczy mu
ona dobro, a nie zło po wszystkie dni swojego życia.
[13] »Stara się o wełnę i len, i z upodobaniem pracuje swoimi rękami.
[14] »Jest
jak statki handlowe; sprowadza żywność z daleka.
[15] »Wstaje, gdy jeszcze
jest noc i daje pokarm swoim domownikom, a swoim służebnicom
odpowiedni przydział
prac .
[16] »Myśli o polu i kupuje je; z pracy swoich rąk sadzi winnice.
[17] »Przepasuje swoje biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
[18] »Dostrzega, że jej dorobek
jest dobry, a jej lampa w nocy nie gaśnie.
[19] »Wyciąga ręce po kądziel, a dłońmi chwyta wrzeciono.
[20] »Otwiera dłoń
przed ubogim i wyciąga swoje ręce
do nędzarza.
[21] »Nie boi się,
że śnieg
zaskoczy jej domowników, bo wszyscy jej domownicy mają po dwa ubrania.
[22] »Wyrabia
dla siebie przykrycia; jej strój
jest z lnu i
barwiony purpurą.
[23] »Jej mąż
jest znany w bramach,
gdy zasiada ze starszymi kraju.
[24] »Wyrabia bieliznę i sprzedaje ją, dostarcza pasy kupcowi.
[25] »Siła i dostojność są jej strojem; i uśmiecha się
do dnia,
który nadchodzi.
[26] »Z mądrością otwiera swoje usta, a jej językiem
rządzi prawo łaski.
[27] »Czuwa nad
biegiem spraw swojego domu i nie je niezapracowanego chleba.
[28] »Jej dzieci powstają i nazywają ją błogosławioną, mąż
także ją chwali.
[29] »Wiele kobiet zarządza wspaniale, ale ty przewyższasz je wszystkie.
[30] »Wdzięk
jest zwodniczy i piękność
jest zwiewna, lecz kobieta
żyjąca w bojaźni
Jhwh, ta będzie wychwalana.
[31] »Dajcie jej z owocu jej rąk i
niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.