«  Psałterz - ks. Henryk Paprocki [2017]Xięgi Jesusa Syna Syrachowego [1535]  »

Ecclesiastes - Hieronima z Wielunia

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar  

Strona tytułowa wydania z 1522r [1]

Początek przekładu [2]

Transkrypcja z 2011r

Główne wydanie 1522

ECCLESIASTES Xyegi Salomonowe / ktore polskim wykładem kaznodźieyskye myanuiemy. Bowyem ten kaznodźieyca Salomon mądry / przez ninieysse xięgi naucza nas wzgardźyć ten świat marny. Gdźie więc iesli pilnie przeczytać będźyemy / nyemały pożytek y pociessenie nasse weźmiemy, Kraków, H. Wietor, 1522, 4°. [SKAN]

Tłumaczenie

Hieronim z Wielunia

Fragment przekładu

Koheleta 1:1-6 [1] Słowa Ecclesiastes, syna Dawida, krola jerozolimskiego. [2] Marność nad marności, rzekł Ecclesiastes, marność nad marności a wszytki rzeczy marność. [3] Co ma człowiek więcej ze wszej prace swej, jenże ją pracuje pod słońcem? [4] Rodzaj przeminie a rodzaj iny nastaje, ale ziemia na wieki w trwałości zostaje. [5] Wschodzi słońce i zachodzi, a na mieśce swe zasie przychodzi; tamże sie odnowi, [6] przez południe sie toczy, a chyli sie ku pułnocy. Oświeca wszytki rzeczy, wokoł wychadza duch a w swe sie okręgi nawraca.  [3]

Kalendarium przekładu

1522ECCLESIASTES Xyegi Salomonowe / ktore polskim wykładem kaznodźieyskye myanuiemy. Bowyem ten kaznodźieyca Salomon mądry / przez ninieysse xięgi naucza nas wzgardźyć ten świat marny. Gdźie więc iesli pilnie przeczytać będźyemy / nyemały pożytek y pociessenie nasse weźmiemy, Kraków, H. Wietor, 1522, 4°. [SKAN] [4]
2000Ecclesiastes. Księgi Salomonowe, słowo wstępne: H. SKOCZYLAS-STAWSKA, Wieluń 2000. (Reprint wydany w 450 rocznicę śmierci Hieronima z Wielunia na podstawie egz. Ossol.) [5]
2011Eklezjastes Hieronima z Wielunia (1522). Transliteracja i transkrypcja. Monografia języka - Lenartowicz-Zagrodna Anna. Wydawnictwo: Księży Młyn ISBN: 978-83-7729-118-4; s. 324 [IMG]
xxxx Data pominięta w kalendarium 

Linki

    Tekst tłumaczenia:
  • Ecclesiastes (fragmenty) -  Transkrypcja na podstawie wydania: W. Wydra, W.R. Rzepka, Chrestomatia staropolska.

Przypisy

  • 1. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" - Ilustracje
  • 2. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" - Ilustracje
  • 3. ⇧ ECCLESIASTES, KSIĘGI SALOMONOWE... (fragmenty)
  • 4. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.XIII
  • 5. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać