1. | WUJEK.1923 | Albowiem te wszystkie brzydkości czynili obywatele ziemie, którzy byli przed wami i splugawili ją. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia. |
3. | GDAŃSKA.2017 | (Wszystkich bowiem tych obrzydliwości dopuszczali się ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, i ziemia stała się skalana); |
4. | CYLKOW | Bo wszystkie ohydy te spełniali ludzie tej ziemi, co przed wami byli, a skalaną była ziemia. |
5. | KRUSZYŃSKI | Albowiem wszystkie te obrzydliwości popełniali ludzie tego kraju, który jest przed wami i splugawiona jest ziemia. |
6. | MIESES | – albowiem wszystkie te sprośności popełniali mieszkańcy Kraju, którzy byli przede wami, iż Kraj stał się nieczystym, – |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Bo wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemia została splugawiona. |
8. | BRYTYJKA | Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy tej ziemi, którzy tu byli przed wami, i ziemia ta stała się nieczystą, |
9. | POZNAŃSKA | Wszystkich takich obrzydliwości dopuszczali się mieszkańcy tej ziemi, wasi poprzednicy. Dlatego ta ziemia była skalana. |
10. | WARSZ.PRASKA | Tego wszystkiego dopuszczali się dotychczasowi mieszkańcy tej krainy, którzy żyli tu przed wami, i zbrukali tym swoją ziemię. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Gdyż wszystkie te ohydy czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, a ziemia była skalaną. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Tych wszystkich obrzydliwości dopuszczali się mieszkańcy tej ziemi, którzy ją zajmowali przed wami - i ziemia ta stała się nieczysta. |