1. | ZOFII.UWSP.IJP | I rozniewał się Pan barzo na israhelski lud a zagnał je od swego oblicza, a nie ostał, jeno rod Juda telko. |
2. | WUJEK.1923 | I rozgniewał się Pan bardzo na Izraela i zniósł je od oblicza swego, i nie zostało, jedno tylko pokolenie Juda. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Przetoż się bardzo Pan rozgniewał na Izraela, a odrzucił je od oblicza swego, nic z nich nie zostawując, oprócz samego pokolenia Judy. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Dlatego PAN bardzo się rozgniewał na Izraela i odrzucił go sprzed swego oblicza. Nic nie pozostało oprócz samego pokolenia Judy. |
5. | CYLKOW | I oburzył się Wiekuisty niezmiernie na Izraelitów i odrzucił ich z przed oblicza Swojego; nic nie pozostało, tylko pokolenie judzkie samo. |
6. | KRUSZYŃSKI | I bardzo się oburzył Jahwe na Izraela, odsuwając ich od oblicza swego. Nie pozostało, jak tylko samo pokolenie Judy. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Wtedy Pan zapłonął gwałtownym gniewem przeciw Izraelowi i odrzucił go sprzed swego oblicza. Pozostało tylko samo pokolenie Judy. |
8. | BRYTYJKA | Oburzył się więc Pan bardzo na Izraela i odrzucił ich sprzed swego oblicza, tak iż pozostało tylko samo plemię judzkie. |
9. | POZNAŃSKA | Jahwe bardzo się rozgniewał na Izraela i usunął go sprzed swego oblicza. Pozostało tylko samo pokolenie Judy. |
10. | WARSZ.PRASKA | I rozgniewał się Jahwe na Izraela tak bardzo, że odrzucił go sprzed swojego oblicza. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem WIEKUISTY niezmiernie się oburzył na Israelitów oraz odrzucił ich sprzed Swojego oblicza; nic nie pozostało, jedynie samo judzkie pokolenie. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | W końcu PAN rozgniewał się na Izraela tak bardzo, że odrzucił ich od siebie, nie pozostało nic poza plemieniem Judy. |