| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory rosprasza maiętność swoię w wietrze będzie dziedziczył, a on szalony będzie sługą człowiekowi mądremu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto miesza dom swój, odziedziczy wiatry: a kto głupi jest, będzie służył mądremu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi będzie sługą mądrego. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto dręczy swój dom, odziedziczy wiatr, a sługą będzie głupi tego, co mądrego jest serca. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto własny dom swój udręcza otrzyma wiatr w dziedzictwie, a głupi zostanie sługą tego, który mądrego jest serca. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto niszczy swój dom, wiatr odziedziczy, a głupiec – sługą bystrego umysłem. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto w swoim domu sieje zamieszanie, dziedziczy wiatr; a głupi staje się niewolnikiem mądrego. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto pozostawia swój dom w nieładzie, wiatr zbiera, a głupiec staje się niewolnikiem mądrego. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto miesza we własnym domu w dziedzictwie otrzyma wiatr; głupi zostanie sługą tego, kto jest mądrego serca. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupiec zostanie sługą człowieka o mądrym sercu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi jest sługą człowieka o mądrym sercu. |