| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory chowa zboże tego przeklina lud, ale nad tym ktory ie przedawa iest błogosławieństwo. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto kryje zboże, przeklnie go pospólstwo: lecz błogosławieństwo nad głową przedawających. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklnie, a błogosławieństwo będzie nad głową tego, który je sprzedaje. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto zatrzymuje zboże, tego przeklina lud, błogosławieństwo na głowę sprzedawającego. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina, ale błogosławieństwo spływa na tego, który żywności dostarcza. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi tych, co je sprzedają. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto chowa zboże, tego ludzie przeklinają, lecz błogosławieństwo spoczywa na głowie tego, kto je sprzedaje. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto ukrywa zboże, jest przeklinany przez ludzi, kto przynosi zboże na rynek, na własną głowę błogosławieństwo sprowadza. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; a błogosławieństwo spływa na tego, kto dostarcza żywności. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto sztucznie zawyża cenę ziarna, tego przeklinają, błogosławią temu, kto je uczciwie sprzedaje. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina, a błogosławieństwo będzie nad głową tego, który je sprzedaje. |