| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Człowiek vbogi ktory wydziera potrzebuiącym, iest podobien dżdżowi gwałtownemu ktory psuie zboża. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Człowiek ubogi potwarzający ubogie, jest podobien dżdżowi gwałtownemu, który głód przynosi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ubogi człowiek, który gnębi biednych, jest jak gwałtowny deszcz, po którym nie ma chleba. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Człowiek biedny, uciskający ubogich, jest jak deszcz ulewny, po którym chleba nie masz. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Człowiek ubogi, gnębiący biednych, jest jak deszcz ulewny który chleba nie przynosi. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zły rządca, co biednych uciska, jest jak ulewa, co chleba nie daje. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Człowiek bezbożny, który uciska ubogich, jest jak ulewa, po której nie ma chleba. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bezbożny uciskający biedaka podobny jest do ulewy nie dającej chleba. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ubogi człowiek, który gnębi biednych, jest jak ulewny deszcz, co nie przynosi chleba. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ubogi urzędnik, który uciska biednych, jest jak wyniszczająca ulewa, po której brak chleba. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ubogi człowiek, który gnębi nędzarzy, jest jak niszczący deszcz, po którym nie ma chleba. |