| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dla przestępstwa krainy często się odmieniaią Książęta, ale dla ludzi rostropnych y vmieiętnych długo trwa krolestwo. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dla grzechów ziemie wiele książąt jéj: a dla mądrości człowieka, i wiadomości tego, co się mówi, przedłuży się żywot książęciu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Z powodu grzechu ziemi wielu jest jej władców, ale dzięki człowiekowi roztropnemu i rozumnemu będzie trwała. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Przy nieładzie w kraju, jest jego książąt wielu; pod człowiekiem zaś rozumym, pojętnym – ten jeden długo się utrzyma. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wskutek buntu w kraju są liczni jego władcy, ale pod mężem rozumnym, doświadczonym, trwa prawo. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przez bunt w kraju wielu jest władców, a ktoś rozsądny rozważny ład utrwala. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wskutek własnej winy kraj ma wielu władców, lecz dzięki rozsądnemu i rozumnemu człowiekowi utrwala się prawo. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przez swoje zbrodnie kraj ma wielu władców, trwałość kraju zapewnia jeden, rozumny i roztropny. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wskutek buntu w kraju – liczni są jego władcy; a pod mężem rozumnym i doświadczonym trwa Prawo. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Z powodu nieprawości kraj ma wielu rządców, lecz człowiek rozsądny wie, jak utrzymać ład. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Z powodu przestępstwa kraj ma wielu władców, lecz dzięki człowiekowi rozumnemu i mającemu poznanie będzie trwać długo. |