| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale on chcąc się sam vsprawiedliwić, rzekł do Iezusa: Y ktoż wżdy iest moy bliźni: |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A on chcąc się usprawiedliwić, rzekł do Jesusa: A kto jest mój bliźni? |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A on chcąc się sam usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: A któż jest mój bliźni? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A on chcąc usprawiedliwić samego siebie, rzekł do Jezusa: A któż jest mój bliźni? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, powiedział do Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: A któż jest moim bliźnim? |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A on chcąc usprawiedliwić siebie samego, rzekł do Jezusa: I któż jest moim bliźnim? |
| 9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | On zaś, chcąc usprawiedliwić pytanie, tak rzekł dalej do Jezusa: „A któż to jest mój bliźni?”. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ale on, chcąc się wytłumaczyć, zapytał Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Ale on chcąc się wytłumaczyć zapytał Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: A któż jest moim bliźnim? |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: A któż jest moim bliźnim? |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz on, chcąc się usprawiedliwić, zapytał Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: A kto jest bliźnim moim? |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | On zaś, chcąc się usprawiedliwić, powiedział do Jezusa: A któż jest moim bliźnim? |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A on, chcąc samego siebie uznać za sprawiedliwego, powiedział do Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | On jednak, dla usprawiedliwienia samego siebie, zapytał Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A on, chcąc samego siebie usprawiedliwić, powiedział do Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale on, chcąc się usprawiedliwić, powiedział do Jezusa, A kto jest moim bliźnim? |