| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y miasta Sodomczykow y Gomoreyczykow obrociwszy w popioł, wywroceniem potępił, y vczynił ie przykładem tych ktorzy niepobożnie żyć będą. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I miasta Sodomskie i Gomorskie spaliwszy, wywróceniem osądził, (i) wzorem (onym), którzyby mieli niezbo[ż]nie żyć, położył. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I miasta Sodomczyków i Gomorrejczyków w popiół obróciwszy, wywróceniem potępił, zostawując przykład tych, którzy niepobożnie żyć mieli: |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I miasta Sodomczyków i Gomorry w popiół obróciwszy, wywróceniem potępił, za przykład tym, którzyby chcieli niepobożnie żyć, położywszy je. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I miasta Sodomczyków i Gomorry w popiół obróciwszy podwróceniem potępił, wystawiwszy je na przykład tym, którzy by niepobożnie żyli; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I miasta Sodomę i Gomorę, obracając w popiół, skazał na potępienie, stawiając je jako przykład dla tych, którzy żyją bezbożnie; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I miasta: Sodomę i Gomorę za karę w popiół zamienił, by nauczyć wszystkich, co czeka bezbożnych. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i (jeżeli) miasta Sodomskie i Gomorskie w popiół obróciwszy, zagładą skarał, dając je na przykład tym, którzy bezbożnie mieli czynić, |
| 9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | jeśli miasta Sodomę i Gomorę w perzynę obrócił i na zupełną skazał zagładę wymierzając przykładną karę tym, co bezbożnie żyć mieli, |
| 10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | jeśli miasta Sodomę i Gomorę w perzynę obrócił i na zupełną skazał zagładę, wymierzając przykładną karę tym, co bezbożnie żyć mieli; |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | także miasta Sodomę i Gomorę, obróciwszy w popiół, skazał na zagładę, dając przykład tego, co spotka bezbożnych, |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Miasta Sodomę i Gomorę spalił do cna i na zagładę skazał jako przykład dla tych, którzy by mieli wieść życie bezbożne, |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Na zagładę skazał również miasta Sodomę i Gomorę zniszczywszy je ogniem. Była to przestroga dla tych, którzy chcieliby kiedykolwiek żyć bezbożnie. |
| 14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I miasta Sodomy i Gomory w_popiół_obróciwszy podwróceniem potępił, [na] przykład [tym, którzy] mają niepobożnie_żyć, wystawiwszy; |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potępił też miasta Sodomy i Gomory, gdy zagładą spalił je na popiół oraz ustanowił jako przykład dla przyszłych, bezbożnych rzeczy. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Podobnie doprowadził do zagłady miasta Sodomę i Gomorę. Zamienił je w proch i w ten sposób postawił za przykład potępienia, które ma spotkać bezbożnych. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A miasta Sodomy i Gomorę spopielił i potępił przez zagładę, stawiając je jako przykład tego, co ma nastąpić dla czyniących bezbożność, |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | I obróciwszy miasta Sodomę i Gomorę w popiół, przewróceniem potępił je, czyniąc je przykładem dla tych, którzy po nich będą żyć bezbożnie; |