| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (72:5) W robocie ludzskiej nie są a s ludźmi nie będą biczowani. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (72:5) W robocie ludzkie nie są i z ludźmi nie będą biczowani. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ludzkiemi pracami nie są obciążeni, ani bywaią vtrapieni iako y ini ludzie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W pracy ludzkiéj nie są: i z ludźmi nie będą karani. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Do-pracy człowieczéj, nie-ma-ich; i-równie,-jak inni ludzie, nie są-smagani. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Nie bywają w niedoli śmiertelników i nie doznawają plag jak inni ludzie. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Mozołu śmiertelnych nie dzielą; a wraz z ludźmi nie bywają trapieni. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | W pracy ludzkiej niemasz ich; i nie dotykają ich ciosy, jako innego człowieka, |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Gdzie ludziska się trudzą, – niemasz ich, a razem z człowiekiem nie bywają dotknięci. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Nie potrzebuje też pracować narówni z innymi: – bicz nędzy ludzkiej go nie dosięga. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (72:5) Nie wiedzą, co to trud ludzki, * nie dotykają ich ciosy jak innych. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Nie znają mozołu śmiertelników, i nie dotykają ich ciosy, jak innych ludzi. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (72:5) Nie doznają niedoli śmiertelnych ani chłosty wraz z ludźmi nie cierpią. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie doznają ludzkich utrapień ani z [innymi] ludźmi nie cierpią. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Znoju śmiertelników nie doznają I nie spadają na nich ciosy, Jak na innych ludzi. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie znają udręczenia innych śmiertelników, nie są doświadczani tak jak inni ludzie. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie dzielą mozołu sług i wraz z ludźmi nie bywają trapieni. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie doświadczają znoju śmiertelnych, I – w odróżnieniu od zwykłych ludzi – nie spada na nich cios. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie doznają trudu ludzkiego ani nie są porażeni przez chorobę jak inni ludzie. |