| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (72:2) Moje wiem nogi ❬malem nie❭ poruszyły sie są, niemalem wyliły ❬sie❭ są pościa moja, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (72:2) Ale moje malem nie poruszony są nogi, niemalem rozliły ❬sie❭ są pościa moja, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A co się mnie tknie, nogi moie mało się nie pochyliły, a blisko tego było że się miał zachwiać chod moy. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale moje nogi mało się nie potknęły: mało nie szwankowały kroki moje. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Ale-mnie, gdyby-odrobinkę, byłyby-wywichnęły-się nogi-moje; jak-nic, byłoby-się-oślizgnęło stąpienié-mojé. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Ale ja — o mało nie zboczyły nogi moje, o mało nie poślizgnęły się stopy moje, |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A ja, omal nie potknęły się nogi moje; ledwie nie poślizgły się kroki moje. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Co do mnie, o mało nie potknęły się nogi moje, oraz nie zachwiały się kroki moje, |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Acz ja, omal nie pochyliły się me nogi, rozlały się kroki me. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Jam się jednak już zachwiał, o małom nie potknął się zupełnie, – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (72:2) A przecie omal nie potknęły się stopy moje, * omal nie zachwiały się moje kroki, |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Co do mnie – omal nie potknęły się nogi moje, omal nie poślizgnęły się kroki moje, |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (72:2) A moje stopy niemal się zachwiały, me kroki prawie się potknęły, |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A moje stopy nieomal się nie potknęły, omal się nie zachwiały moje kroki. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Co do mnie – omal nie potknęły się nogi moje, Omal nie pośliznęły się kroki moje, |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale moje stopy omal się nie potknęły, mało brakowało, żebym upadł. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ja, niemal się potknęły moje nogi i mało nie rozlazły moje kroki. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Co do mnie – prawie się potknąłem I niemal poślizgnąłem, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale moje nogi o mało się nie potknęły, omal nie poślizgnęły się moje kroki; |