| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A teraz iż cię dolega nie cierpliwie znosisz, a iż cię trochę dotknęło trwożysz sobą. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A teraz przyszła na cię plaga, i ustałeś: dotknęła cię, i strwożyłeś się. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A teraz, gdy to przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ponieważ to obecnie na ciebie spadło, rozpaczasz; ponieważ ciebie dotknęło, ogarnia cię trwoga. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Teraz zaś, gdy przyszło na cię nieszczęście, chwiejesz się; gdy cię dotknęło, tracisz odwagę! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy teraz przyszło na ciebie, tyś słaby, strwożony, gdy ciebie dotknęło. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy to obecnie na ciebie spadło, tracisz cierpliwość, ponieważ ciebie to dotknęło, trwożysz się. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Teraz sam się uginasz, gdy na ciebie to spadło, tyś sam przerażony, gdy ciebie dotknęło. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A obecnie, ponieważ to spadło na ciebie – rozpaczasz; ponieważ ciebie dotknęło – ogarnia cię trwoga. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A teraz, owszem, sam jesteś dotknięty i bardzo tym umęczony, dopadło cię nieszczęście i jesteś przerażony. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A teraz, przyszło to na ciebie i nie wytrzymujesz, uderzyło cię to i jesteś zatrwożony. |