| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wiatr ktory wstał około mnie, sprawił to iż na mnie wstawały włosy. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy duch szedł przy bytności mojéj, wstały włosy ciała mego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tchnienie wionęło przedemną, a najeżyły się włosy na ciele mojem. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jakby duch przemknął przedemną, powstały włosy na ciele moim. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | tchnienie mi twarz owionęło, włosy się na mnie zjeżyły. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powiew musnął moją twarz, Zjeżyły się włosy na mym ciele, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiało czymś po moim obliczu i zjeżyły się moje włosy. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przede mną wionęło tchnienie, więc włosy najeżyły się na mym ciele. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | wiatr musnął mi twarz, na ciele zjeżył się włos - |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I wiatr powiał na moją twarz, zjeżył się włos na moim ciele. |