| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Arfa moia obrociła się w lament, a instrument moy w głos płaczących. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Arfa moja obróciła się w żałobę, i organy moje w głos płaczących. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moja harfa zamieniła się w lament, a mój flet – w głos płaczących. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I tak zamieniła się cytra moja na pieśń żałobną, a flet mój na dźwięk skargi. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Moja harfa wydaje tylko tony smutne, a moja piszczałka głos płaczliwy. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego cytra gra mi żałobnie, a głos piszczałki posmętniał. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Moja lutnia stała się pieśnią żałobną, a mój flet głosem płaczących. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Smutno już dźwięczy moja harfa, a flet wygrywa bardzo smętne pienia. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak ma cytra zmieniła się w pieśń żałobną, a mój flet stał się dźwiękiem skargi. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Moja lutnia przygrywa do żałobnej pieśni, a mój flet wtóruje głosowi płaczących. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A moja harfa stała się pieśnią żałobną, a mój flet – krzykiem płaczących. |