« Hiob 30:2 Księga Hioba 30:3 Hiob 30:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktorzy nędzą y głodem przymuszeni vciekali na puszczą na mieysce ciemne, spustoszałe y zburzone.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Od niedostatku i od głodu niepłodni, którzy gryźli na puszczy, zabrudzeni od nędze i mizeryi.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Byli samotni z powodu niedostatku i głodu i uciekali na pustkowie ciemne, jałowe i spustoszone.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Którzy dla niedostatku i głodu samotnie żyją, którzy uciekają na step, w mrok grozy i opustoszenia.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Z niedostatku i głodu samotni tułali się po pustyni – po ziemi oddawna wyschniętej i opuszczonej.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
wynędznieli z biedy i głodu? Zrywają rośliny pustyni, ziemi od dawna jałowej.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wskutek niedostatku i srogiego głodu, że ogryzają suchy step i pełne grozy pustkowie,
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
z nędzy i głodu? Na pustkowiu żywią się korzonkami, trawą ze stepów i pustyń.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Przy tych, co żyją samotnie z powodu niedostatku i głodu; co uciekają na step, w mrok grozy i opuszczenia.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Z niedostatku i niedożywienia ogryźliby nawet suchy step, nie mówiąc o pozostałościach wczorajszych ruin i zniszczeń.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Z niedostatku i z głodu wyczerpani włóczyli się po wyschłej ziemi, niedawno spustoszonej i jałowej.