| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wyrywaią się na mie iako przez szeroką przerwę, a widząc mię strapionego przydaią na mie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jakoby przebiwszy mur i otworzywszy drzwi, przypadli na mię i stoczyli się na nędze moje. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Napadli na mnie niczym przez szeroki wyłom i wśród spustoszenia nacierali na mnie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jakby przez rozwarty wyłom muru napadli, i z wrzawą się zwalili. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Napadają na mnie, jakoby przez wyrwę szeroką, z łoskotem walą się na mnie. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jak przez wyłom szeroki wtargnęli, wpadli jak zawierucha. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Podchodzą jakby przez szeroki wyłom, walą wśród wrzawy. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wdarli się jak przez szeroki wyłom i zawalili wszystko gruzami. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Napadli i z wrzaskiem się zwalili, jak przez otwarty wyłom muru. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Podchodzą jak przez szeroki wyłom i przewalają się jak nad rozbitym murem. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Podchodzą jak przez szeroki wyłom i toczą się w miejscu gruzów. |