« Hiob 30:10 Księga Hioba 30:11 Hiob 30:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem Bog odwiązał powroz moy, y vtrapił mie, a także oni odrzucili wędzidło moie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Sajdak bowiem swój otworzył i utrapił mię i włożył wędzidło w usta moje.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A ponieważ on rozluźnił mój sznur i upokorzył mnie, oni też rzucili przede mnie wędzidło.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Bo cięciwę mą rozluźnił i upokorzył mnie, to też zrzucili i oni wędzidło przedemną.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Dają sobie upust w ubliżaniu mi, zarzucają wszelkie wobec mnie skrępowanie.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Cięciwę mi On zluźnił i upokorzył, stąd porzucili wobec mnie umiar.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo On rozluźnił mój powróz i upokorzył mnie; dlatego dali wobec mnie upust swawoli.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bo On sam łuk mój rozluźnił i mnie powalił, wtedy oni zarzucają mi wędzidło.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem Bóg rozwiązał moją przewagę oraz mnie upokorzył; dlatego i oni skierowali przede mnie wędzidło.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
To dlatego, że Bóg poluźnił mój sznur i mnie upokorzył – właśnie dlatego nie hamują się przede mną.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo On rozluźnił mój sznur i upokorzył mnie; zrzucili też uzdę przed moim obliczem.