| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Siedzieli na odzieniu zastawionym podle każdego ołtarza, y pili wino ludzi skazanych w domu Boga swego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I na szatach zastawnych siadali podle każdego ołtarza, a wino skazanych pili w domu boga swego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I na szatach zastawionych kłaniają się przy każdym ołtarzu, a wino tych, co podpadli pod kaźń, piją w domu bogów swoich. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I na szatach danych im w zastaw kładą się przy każdym ołtarzu, a wino ukaranych piją w domu swoich bogów. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A na szatach zastawionych rozkładają się przy każdym ołtarzu, a wino grzywnami wyduszone zapijają w domu bogów swoich. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | I na szatach, w zastaw wziętych, się kładą przy każdym ołtarzu, i wino ukrzywdzonych spijają w świątyni Boga swojego! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | I na szatach zastawionych rozkładają się przy każdym ołtarzu i piją wino zasądzonych w domu Boga swego. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na płaszczach zastawnych wylegują się przy każdym ołtarzu i wino wymuszone grzywną piją w domu swego Boga. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Na szatach wziętych w zastaw kładą się przy każdym ołtarzu i w domu swojego Boga piją wino ukaranych. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Na płaszczach danych w zastaw wylegują się przy każdym ołtarzu, wino kupują za pieniądz wzięty z opłat karnych i w domu swego Boga piją, ile pragną. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Na zastawionych szatach rozkładają się przy każdym ołtarzu, a wino wyduszone grzywnami piją w domu swych bogów. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na szatach wziętych w zastaw kładą się przy każdym ołtarzu i w domu swojego Boga piją wino za pieniądze ukaranych grzywną. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I na szatach danych im w zastaw rozciągają się przy każdym ołtarzu, a za pieniądze ukaranych grzywną piją wino w domu swojego Boga. |