| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy odpowiedziawszy rzekli Iezusowi, Nie wiemy, A Iezus też odpowiedziawszy, rzekł im, Y iać też wam nie powiem ktorą mocą to czynię. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A odpowiedając rzekli Jezusowi, nie wiemy. A Jezus odpowiedając mówi im, ani ja wam powiem którą władzą to czynię. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odpowiedziawszy rzekł im: Ani Ja wam powiem, którą mocą to czynię. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A odpowiedziawszy, mówili Jezusowi: Niewiemy. A Jezus odpowiedziawszy mówi im: Ani ja wam powiem, którą zwierzchnością te rzeczy czynię. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. Jezus też odpowiadając rzekł im: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Jezus im odpowiedział: I ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Odpowiadając zatem Jezusowi, mówią: Nie wiemy. A Jezus, odzywając się, rzecze im: To i Ja wam nie powiem, jakiem prawem to czynię. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I odpowiadając, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. I Jezus odpowiadając, rzekł im: Ani też i Ja wam nie powiem, czyją to władzą czynię. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wobec tego odpowiadają Jezusowi: Nie wiemy: A Jezus im na to: Ani ja wam powiem, jaką władzą to czynię. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Wobec tego odpowiadają Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus im na to: Ani ja wam nie powiem, jaką władzą to czynię. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. A Jezus odpowiadając rzekł im: Ani też ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Odpowiadając tedy Jezusowi mówią: Nie wiemy. A Jezus (odpowiadając) rzekł im: Ani też ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Jezus im rzekł: Zatem i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I odpowiadając Jezusowi, rzekli: Nie wiemy. A Jezus im rzekł: To i Ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Odpowiedzieli tedy Jezusowi: Nie wiemy. Wówczas rzekł im Jezus: Wobec tego i Ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc odpowiadając, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odpowiadając, mówi im: Także nie ja wam mówię w jakim autorytecie to robię. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Odpowiedzieli zatem: Nie wiemy. Wówczas Jezus powiedział im: Ja również wam nie powiem, jakim prawem dokonuję tych rzeczy. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I w odpowiedzi, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odparł im: „I ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.” |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Więc odpowiedzieli i rzekli do Jezusa, Nie potrafimy powiedzieć. A Jezus odpowiadając mówi do nich, I ja wam nie powiem, przez jaki autorytet czynię te rzeczy. |