| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy byli blisko Ieruzalem, Betfage, y Betaniey, przy Gorze Oliwney, posłał dwu z vczniow swoich. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A Gdy się przybliżali do Jeruzalima, (do Betfagi) i Bethaniej, ku górze oliwnej, posłał dwu z uczniów swych. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy blizko byli Jeruzalem i Bethanii, u góry Oliwnéj, posłał dwu z uczniów swoich, |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy się przybliżali do Jeruzalem, do Betfage, i do Bethaniey, do góry Oliwnej, posyła dwu z uczniów swych, |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy zbliżyli się do Jerozolimy i przyszli do Betfage i Betanii przy Górze Oliwnej, posłał dwóch spośród swoich uczniów; |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy się zbliżali do Jerozolimy <na Betfage i> na Betanię, na górze Oliwnej, wysyła dwóch z pomiędzy uczniów swoich, |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy się przybliżali do Jeruzalem i Bethanii (i byli) u góry Oliwnej, posłał dwóch z uczniów Swoich |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Gdy byli już niedaleko od Jerozolimy i Betanji, koło góry Oliwnej, wysłał dwóch uczniów |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Gdy byli już niedaleko od Jerozolimy i Betanii, koło góry Oliwnej, wysłał dwóch uczniów |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy się przybliżyli do Jerozolimy, do Betanii na Górze Oliwnej, posłał dwóch spośród uczniów swoich |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy się zbliżali do Jerozolimy, do Betfage i Betanii przy Górze Oliwnej, posyła dwóch spośród uczniów swoich |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy się zbliżali do Jerozolimy, do Betfage i Betanii na Górze Oliwnej, posłał dwóch spośród swoich uczniów |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy się przybliżali do Jerozolimy, do Betfage i do Betanii, do Góry Oliwnej, posłał dwu z uczniów swoich |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdy się przybliżyli do Jerozolimy, dochodząc do Betfage i do Betanii koło Góry Oliwnej, wtedy wysłał dwu spośród swoich uczniów |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy się zbliżali do Jerozolimy, do Betfage oraz Betanii koło góry Oliwek, posłał dwóch swoich uczniów, |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy się zbliżali do Jerozolimy, do Betfage i do Betanii, położonych w pobliżu Góry Oliwnej, posłał dwóch spośród swoich uczniów |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy przybliżyli się do Jerozolimy, do Betfage i Betanii pod Górą Oliwną, posłał dwóch swoich uczniów, |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy przyszli blisko Jerozolimy, do Betfage i Betanii, przy Górze Oliwnej, posyła dwóch ze swoich uczniów, |