| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale wyniszczył samego siebie, wźiąwszy kształt służebniczy, zstawszy się podobny ludziam, y osobą naleźion iako człowiek. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ale siebie wyniszczył, kształt niewolnika wziąwszy, wpodobieństwie człowieczym stawszy się, i obrazem znalezion jako człowiek. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się na podobieństwo ludzi, i postawą naleziony jako człowiek. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ale samego siebie wyniszczył, kształt niewolniczy wziąwszy, podobny ludziam sstawszy się, i postawą naleziony jako człowiek, |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz ogołocił samego siebie, przyjmując postać sługi i stając się podobny do ludzi; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | wyniszczył samego siebie, przyjął postać sługi, stał się podobnym do człowieka i za człowieka był poczytany: |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | ale wyniszczył samego siebie: przyjął na się postać niewolnika, stał się podobnym do ludzi, |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a jednak wyniszczył Samego Siebie, przyjąwszy postać sługi, stał się na podobieństwo ludzi |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | ale wyniszczył samego siebie przyjąwszy naturę sługi, stawszy się podobnym do ludzi i dla swego sposobu życia uznany był za człowieka. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy naturę sługi, stawszy się podobnym do ludzi, i dla swego sposobu życia uznany za człowieka. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stając się podobnym do ludzi. A w zewnętrznej postaci uznany za człowieka, |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz wyparł się samego siebie, przyjął postać sługi i stał się podobny ludziom; a okazawszy się z postawy człowiekiem, |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | lecz [przeciwnie] wyzbył się wszystkiego, co Boskie, pojawił się w postaci sługi. Stał się podobnym do ludzi i – zgodnie z tym, czym był na zewnątrz – został uznany za człowieka. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | ale opuścił samego siebie, przyjął postać sługi i pojawił się w obrazie ludzi. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przeciwnie, wyrzekł się siebie, przyjął rolę sługi i był jak inni ludzie. A gdy już stał się człowiekiem, |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale ogołocił samego siebie, przyjął postać sługi, stając się podobny ludziom, a w zewnętrznej postaci został znaleziony jako człowiek; |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Lecz sam siebie pozbawił wszelkiej sławy, i przyjął na siebie postać sługi, i stał się podobnym do ludzi: |