| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y owszem choćby mię ofiarowano iako ofiarę mokrą na ofierze zabitey, y na świętym posługowaniu wiary waszey, raduię y weselę się z wami wszytkimi. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ale i choć mię jako mokrą offiarę leją na offierze bitej, i na służbie wiary waszej, radem, i raduję się ze wszemi wami. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (2:16) Ale choć mię i zarzeżą na ofiarę i posługowanie wiary waszéj, weselę się i pomagam wszystkim wam wesela. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ale choćbym też ofiarowany był na ofierze, i na służbie wiary waszej, weselę się i społu się weselę ze wszytkimi wami. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz choćbym został złożony na ofiarę i w posłudze waszej wiary, raduję się i cieszę z wami wszystkimi. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Co do mnie, – to chociażby mi przyszło i umrzeć dla wiary, którą wam głosiłem, – to ja sam się z tego cieszyć, a wam tego winszować będę. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Lecz gdybym i krew moją przelał w dodatku do ofiary i do świętej służby wiary waszej, cieszę się z tego, i razem z wami się raduję. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A chociażbym był już ofiarowywany nad ofiarą i posługą wiary waszej, raduję się i pospołu weselę się z wami wszystkimi. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Lecz gdybym nawet i krew własną przelał na ofiarę i na posługę wiary waszej, cieszę się i raduję razem z wami. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale gdybym nawet i krew własną przelał na ofiarę i na posługę wiary waszej, cieszę się i raduję razem z wami. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A jeśli nawet krew moja ma być wylana przy ofiarniczej posłudze około waszej wiary, cieszę się i dzielę radość z wami wszystkimi; |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale gdyby nawet krew moja miała być dolana do ofiary i obrzędu ofiarnego wiary waszej, raduję się i cieszę razem z wami wszystkimi; |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdyby nawet krew moja miała być wylana w ofiarniczej posłudze dla dobra waszej wiary, to będę się tylko cieszył, dzieląc z wami wszystkimi moją radość. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale jeśli jestem składany w ofierze oraz w publicznej służbie waszej wiary, cieszę się oraz współraduję z wami wszystkimi. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jeśli nawet mam być złożony w ofierze i przez to wzmocnić waszą wiarę, cieszę się i podzielam radość was wszystkich. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale jeżeli i teraz jestem wylany na ofiarę i w służbie waszej wiary, raduję się i współraduję się z wami wszystkimi. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Zaiste, i choćbym został złożony na ofiarę i w posłudze waszej wiary, raduję się, i cieszę z wami wszystkimi. |