| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Napominanie człowieka mądrego temu ktory go słucha iest iak nausznica złota, y klenoty złote. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nausznica złota i perła świecąca, który strofuje mądrego, i ucho posłuszne. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Złota zausznica z klejnotem drogocennym – rozprawiający mędrzec na ucho uważne. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kolczyk złoty z klejnotem błyszczącym, tak mówca mądry wobec uważnego ucha. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Złotym kolczykiem, kolią szczerozłotą nagana mądrego dla posłusznych uszu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Złotym kolczykiem i klejnotem ze złota jest dla ucha, które słucha, ten, kto mądrze napomina. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Do złotego pierścienia i naszyjnika ze złota podobny jest mędrzec rad udzielający. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jak złoty kolczyk z błyszczącym klejnotem – tak mądry mówca wobec uważnego ucha. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Złotym kolczykiem, drogocennym klejnotem jest mądra wskazówka w uchu tego, kto słucha. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jak złoty kolczyk i ozdoba z najczystszego złota jest dla ucha posłusznego ten, który mądrze napomina. |