| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Szalony gdy też milczy, tedy bywa mian za mądrego, a ktory zatula wargi swe, iest rostropny. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I głupi jeźli milczy, będzie mian za mądrego: a jeźli stuli usta swe, za roztropnego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nawet głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, a kto zamyka swoje wargi – za rozumnego. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Także głupiec, gdy milczy, może być za mądrego poczytanym, kto zamyka usta – za rozumnego. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Może i głupi gdy milczy za mędrca uchodzić, gdy wobec rozumnego usta swe zamyka. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, gdy wargi zamyka – za rozumnego. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nawet głupiec, gdy milczy, uchodzi za mądrego, za roztropnego, gdy zamyka usta. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nawet głupiec, gdy milczy, wydaje się mądry i rozsądny – gdy ma usta zamknięte. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I głupi kiedy milczy, gdy wobec rozumnego zamyka swoje usta, może uchodzić za mędrca. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nawet głupiec, gdy milczy, uchodzi za mądrego, za rozumnego – gdy zamyka usta. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zaiste głupi gdy milczy, zostanie uznany za mądrego, a kto zamyka swoje wargi – za rozumnego. |