| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Szczebietliwa, przewrotna, a ktorey nogi nie mogą się ostać w domu swym. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Świegotliwa i błędna, niespokojna, i nie mogąc ostać się w domu swym, na nogach swoich: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu: |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | niesforna ona, niepohamowana, w domu jej nogi ostać się nie mogą, |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Burzliwa ona i niesforna: nie mogą się nogi jej utrzymać w domu. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | podniecona, nieopanowana, nie ustoi w domu jej noga: |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jest podniecona i niepohamowana, nie może spokojnie ustać w domu; |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Żądzą cała płonie, nie panuje nad sobą, jej nogi nie mogą już dłużej ustać w domu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Burzliwa ona i niesforna; jej nogi nie mogą jej utrzymać w domu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | podniecona, gorąca, niespokojna, nic nie mogło zatrzymać jej w domu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wyzywająca i nieopanowana, jej noga nie może pozostać w domu: |