« 2Pio 3:16 2 List Piotra 3:17 2Pio 3:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wy tedy namileyszy ktorzy ty rzeczy przed tym wiecie, strzeżcie się, abyście będąc vwiedzieni haniebnem błędem ich, nie wypadli z własney stałości.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Wy przeto namilszy (bracia) wprzód wiedząc ostrzegajcie się, abyście niezbożnych błędem zwiedzieni, nie wypadli z swej stateczności.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wy tedy, bracia! wiedząc przedtem, strzeżcie, abyście zwiedzieni błędem głupich, nie wypadli z własnéj stateczności;
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Wy tedy moi mili! wiedząc to przedtym, strzeżcie się, abyście, będąc onych sprośników błędem społu zwiedzieni, nie wypadli z własnego utwierdzenia.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wy tedy, najmilsi! wiedząc to przedtem; strzeżcie się, abyście błędem tych niezbożników nie byli zwiedzeni i nie wypadli z waszej stateczności;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wy zatem, umiłowani, wiedząc o tym wcześniej, miejcie się na baczności, abyście nie byli zwiedzeni przez błąd bezbożników i nie wypadli z waszej stałości.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wy tedy, bracia, wiedząc o tem, pamiętajcie, byście nie poszli za błędnemi wskazówkami nierozumnych ludzi i nie utracili swej wiary,
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Wy tedy, najmilsi bracia, wiedząc naprzód o tem, strzeżcie się tego, abyście nie byli zwiedzeni błędem tych głupich i nie wypadli z własnej stateczności.
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Wy tedy, bracia, wiedząc o tym z góry, wystrzegajcie się, abyście wciągnięci w błędy szalonych nie utracili własnej stateczności.
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Wy tedy, umiłowani, wiedząc o tym z góry, wystrzegajcie się, abyście wciągnięci w błędy bezbożnych nie utracili własnej stateczności.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wy zatem, umiłowani, wiedząc o tym wcześniej, strzeżcie się, abyście dając się uwieść błędom tych, którzy nie szanują praw Bożych, własnej stałości nie doprowadzili do upadku.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wy tedy, umiłowani, wiedząc o tym wcześniej, miejcie się na baczności, abyście, zwiedzeni przez błędy ludzi nieprawych, nie dali się wyprzeć z mocnego swego stanowiska.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wy, najmilsi, wiedząc już wcześniej o tym, dokładajcie wszelkich starań, by nie dać uwieść się błędom bezbożników i doprowadzić ze stałości do upadku.
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Wy tedy, najmilsi, [to] wiedząc_przedtem, strzeżcie_się, abyście niezbożników błędem będąc_zwiedzeni, nie wypadli [z] waszej stateczności;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem wy, umiłowani wiedząc to wcześniej strzeżcie się, abyście nie zostali wyprowadzeni na manowce występującym szaleństwem oraz nie stracili swojej stałości.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wy zaś, kochani, powiadomieni o tym wcześniej, uważajcie, by nie popaść w błąd ludzi nieprawych i nie zachwiać się w swojej stałości.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wy więc, umiłowani, wiedząc o tym wcześniej, strzeżcie się, abyście wyprowadzeni na manowce błędem nieprawych, nie wypadli z własnego mocnego stanowiska;
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Wy zatem, umiłowani, skoro już to wcześniej poznaliście, strzeżcie się, abyście czasem i wy, będąc zwodzeni błędem podłych, nie odpadli od własnej niezłomności.