| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale o domie Izraelski, Oto wzbudzę przeciw wam narod, mowi Pan Bog zastępow: ktory was ogarnie od weścia Hemat, aż do strumienia pustyniey. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (6:15) Bo oto wzbudzę na was, domie Izraelów! mówi Pan, Bóg zastępów, naród, i skruszy was od wejścia do Emath, aż do potoku puszcze. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale oto Ja wzbudzę przeciwko wam, o domie Izraelski! mówi Pan, Bóg zastępów, naród, który was uciśnie od wejścia do Emat aż do strumienia pustyni. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale oto ja wzbudzę naród przeciwko wam, domu Izraela, mówi PAN, Bóg zastępów, który was będzie uciskał od wejścia do Chamat aż do strumienia pustyni. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale oto Ja wzbudzę przeciwko wam, domu Israela, rzecze Wiekuisty, Bóg zastępów, naród, który was ściśnie od okolicy Chamath aż do potoku stepowego. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Otóż ja wzbudzę na was, domie Izraela, mówi Jahwe, Bóg Sebaot, naród, który was dręczyć będzie od przełęczy Hamat do potoku Araba! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | „Bo oto pobudzę przeciw wam, domu izraelski, lud” – wyrok Pana, Boga zastępów, – ”który was dręczyć będzie od drogi do Hamat aż do potoku stepowego”. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz oto Ja wzbudzę przeciwko wam, domu Izraela, – wyrocznia Pana, Boga Zastępów – naród, który was uciemięży od Wejścia do Chamat aż do potoku A-raby. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż oto Ja pobudzę przeciwko wam, domu Izraela, lud – mówi Pan, Bóg Zastępów – który dręczyć was będzie od przełęczy Hamat aż do potoku na stepie. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale ześlę na was, domu Izraela, lud, który was zacznie nękać od wejścia do Chamat aż do Araby potoku – oto wyrocznia Pana i Boga Zastępów. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale oto Ja wzbudzę przeciwko wam, domu Israela – mówi WIEKUISTY, Bóg Zastępów – naród, który was ściśnie od okolicy Chamath aż do stepowego potoku. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uważajcie! Ja pobudzam przeciwko wam, domu Izraela, naród – oświadcza PAN, Bóg Zastępów – który was będzie dręczył od przełęczy Chamat aż po Potok Araby. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz oto ja wzbudzę naród przeciwko wam, domu Izraela – wyrocznia Jhwh, Boga Zastępów – który was będzie uciskał od wejścia do Chamat aż do strumienia Araby. |