| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y wykorzenię sędziego z pośrzod iego, a pozabiiam z nim wszytki książęta iego, mowi Pan. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wytracę sędziego z pośrodku jego, i wszystkie książęta jego pobiję z nim, mówi Pan. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I wygładzę sędziów z pośrodku jego, i wszystkich książąt jego pobiję z nim, mówi Pan. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I wytracę sędziów spośród niego, i zabiję wraz z nim wszystkich jego książąt, mówi PAN. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zgładzę władykę z pośród niego, a wszystkich panów jego uśmiercę wraz z nim, rzecze Wiekuisty. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Wytępię też panującego z pośrodka niego, a wszystkich jego książąt zabiję wraz z nim! Powiedział Jahwe. |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | I wytępię sędziego spośród niego i wszystkich jego książąt zabiję wraz z nim – mówi Pan. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Usunę spośród niego władcę, a razem z nim wszystkich jego książąt wytracę – rzekł Pan. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wytępię władcę spośród niego i wraz z nim wybiję wszystkich jego książąt – mówi Pan. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I zniszczę moabskiego władcę, a wszystkie jego książęta razem z nim pozabijam – tak bowiem Pan rozkazał. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pośród niego zgładzę też władcę, a z nim uśmiercę wszystkich jego panów – mówi WIEKUISTY. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zgubię też jego władcę, a z nim wybiję wszystkich jego książąt – mówi PAN. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I wytnę sędziego spośród niego, i zabiję wraz z nim wszystkich jego książąt, mówi Jhwh. |