| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zapalę tedy ogień na murze Raba, ktory pożrze pałace iego z wołaniem w dzień walki y z trwogą czasu niepogody. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A rozniecę ogień na murze Rabba, i pożre domy jéj w krzyku w dzień wojny i z wichrem w dzień ruszenia. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który pożre pałace jego z krzykiem w dzień wojny, i z wichrem w dzień niepogody. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który strawi jego pałace wśród krzyku w dzień bitwy, podczas wichru w dzień burzy. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto rozniecę ogień w murach Rabby, aby pochłonął zamki jej przy dźwięku surmy, w dzień walki, podczas nawałnicy, w dzień zawieruchy. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | rozniecę ogień w murach Rabby, aby pożarł jej pałace: wśród krzyku, w dzień wojny, wśród zawieruchy, w dzień burzy. |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | I rozniecę ogień na murze Rabby, aby pochłonął jej pałace wśród okrzyku w dzień walki, z wichrem w dzień zawieruchy. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rozpalę więc ogień na murach Rabba, i strawi jego pałace podczas wrzawy w dzień bitwy, podczas burzy w dzień wichru. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rozniecę ogień na murze Rabby, aby strawił jej pałace, wśród zgiełku w dzień bitwy, w wichurze w dzień huraganu. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | ześlę przeto ogień na wszystkie mury Rabba, a on pałace ich strawi pośród okrzyków wojennych w dniu bitwy, wśród ataków wichru i burzy. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem rozniecę ogień w murach Rabby, by w dzień walki, w dzień zawieruchy, w czasie nawałnicy, pochłonął jej zamki przy dźwięku surmy. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego rozpalę ogień na murze Rabby i strawi on jej pałace – przy zgiełku w dniu bitwy, w wichrze, w dniu huraganu. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I rozniecę ogień na murze Rabby, i strawi on jej pałace wśród krzyku w dzień bitwy, wśród wichru w dzień burzy. |