« Am 1:13 Księga Amosa 1:14 Am 1:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zapalę tedy ogień na murze Raba, ktory pożrze pałace iego z wołaniem w dzień walki y z trwogą czasu niepogody.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A rozniecę ogień na murze Rabba, i pożre domy jéj w krzyku w dzień wojny i z wichrem w dzień ruszenia.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który pożre pałace jego z krzykiem w dzień wojny, i z wichrem w dzień niepogody.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale rozniecę ogień na murze Rabby, który strawi jego pałace wśród krzyku w dzień bitwy, podczas wichru w dzień burzy.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeto rozniecę ogień w murach Rabby, aby pochłonął zamki jej przy dźwięku surmy, w dzień walki, podczas nawałnicy, w dzień zawieruchy.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
rozniecę ogień w murach Rabby, aby pożarł jej pałace: wśród krzyku, w dzień wojny, wśród zawieruchy, w dzień burzy.
7.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
I rozniecę ogień na murze Rabby, aby pochłonął jej pałace wśród okrzyku w dzień walki, z wichrem w dzień zawieruchy.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Rozpalę więc ogień na murach Rabba, i strawi jego pałace podczas wrzawy w dzień bitwy, podczas burzy w dzień wichru.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rozniecę ogień na murze Rabby, aby strawił jej pałace, wśród zgiełku w dzień bitwy, w wichurze w dzień huraganu.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
ześlę przeto ogień na wszystkie mury Rabba, a on pałace ich strawi pośród okrzyków wojennych w dniu bitwy, wśród ataków wichru i burzy.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem rozniecę ogień w murach Rabby, by w dzień walki, w dzień zawieruchy, w czasie nawałnicy, pochłonął jej zamki przy dźwięku surmy.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Dlatego rozpalę ogień na murze Rabby i strawi on jej pałace – przy zgiełku w dniu bitwy, w wichrze, w dniu huraganu.
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I rozniecę ogień na murze Rabby, i strawi on jej pałace wśród krzyku w dzień bitwy, wśród wichru w dzień burzy.