| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory zbiera bogactwa swe z lichwy y z płatow, zbiera ie ku rozdaniu miedzy vbogie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto zbiera bogactwa z lichwy i z płatu, zbiera je szczodremu na ubogie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto pomnaża swój majątek lichwą i odsetkami, zbiera go dla tego, kto zlituje się nad ubogimi. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto pomnaża swoje mienie lichwą i nadmiernym zyskiem, ten dla obdarzającego biednych zbiera je. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto mienie swe lichwą i przyrostem mnoży, gromadzi je dla tego, który nad biednymi się ulituje. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto odsetkami i lichwą powiększa majątek, ten zbiera dla litujących się nad biednym. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto powiększa swój majątek przez lichwiarskie odsetki, gromadzi go dla tego, który lituje się nad ubogimi. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto procentami i lichwą pomnaża swą majętność, zbiera dla tego, kto się nad biednym lituje. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto mnoży swoje mienie przyrostem z lichwy – gromadzi je dla tego, co się lituje nad biednymi. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto powiększa swój majątek dzięki lichwie i odsetkom, gromadzi go dla osoby miłosiernej dla biednych. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto pomnaża swój majątek dzięki lichwie i odsetkom, zbiera go dla tego, kto okazuje łaskę ubogim. |