| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iako studnica zamącona y źrzodło zepsowane, tak iest człowiek sprawiedliwy vniżaiący się przed złośnikiem. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Źródło nogą zamącone i zdrój zepsowany, sprawiedliwy przed niezbożnikiem upadający. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jak zmącone źródło i zepsuty zdrój, tak sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Źródło mętne i studnia zepsuta – sprawiedliwy, płaszczący się przed złoczyńcą. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Źródło mętne i krynica zepsuta, – a sprawiedliwy, który wobec niegodziwego się ugina. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Źródłem zmąconym i studnią zniszczoną jest prawy, co ugina się przed bezbożnym. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Sprawiedliwy, który jest chwiejny przed bezbożnym, jest jak zmącone źródło albo skażony zdrój. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Źródłem zanieczyszczonym lub zawaloną studnią jest sprawiedliwy chwiejący się przed bezbożnym. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jak mętne źródło i zepsuta krynica – tak sprawiedliwy, który się ugina wobec niegodziwego. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Sprawiedliwy, który jest chwiejny przed bezbożnym, jest jak zmącone źródło albo skażony zdrój. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jak zmącone źródło i skażony zdrój, tak sprawiedliwy, który chwiejny jest przed niegodziwym. |