| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pożyway miodu synu moy, boć iest dobry, y plastru ktory iest słodki vstam twoim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jedz miód, synu mój! bo dobry jest, i plastr najsłodszy gardłu twojemu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Synu mój, jedz miód, bo jest dobry, i plaster miodu słodki dla twojego podniebienia. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Jedz, mój synu, miód, gdyż on dobry, patokę, gdyż ona słodką twemu podniebieniu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Pożywaj, synu mój, miód, gdyż smaczny jest, a patokę, gdyż słodka dla podniebienia twojego. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Synu, jedz miód, bo jest dobry, plaster miodu jest dobry na podniebienie. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Synu mój, jedz miód, bo jest dobry, słodki jest plaster miodu dla twojego podniebienia; |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jedz miód, synu mój, bo jest dobry, plaster miodu słodki jest dla podniebienia. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mój synu, spożywaj miód, bo jest smaczny, i samospływający miód, gdyż jest słodki dla twego podniebienia. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jedz, mój synu, miód, bo jest dobry, słodki jest plaster miodu dla twego podniebienia. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Synu mój, jedz miód, bo jest dobry i słodki jest plaster miodu dla twojego podniebienia. |