| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Komu się vrodzi szalony, będzie ku smętkowi iego, ani się rozweseli ociec szalonego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Głupi się urodził na sromotę swoję, ale ani ojciec głupiego będzie miał pociechy. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto spłodzi głupca, zrobi to na swój smutek, a ojciec głupiego nie doznaje radości. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto rodzi głupca – na własne to umartwienie; nie będzie się radował ojciec podłego. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto kpa spłodził, spłodził go na własne swe utrapienie; nie będzie się cieszył ojciec nikczemnika. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto rodzi głupca – to na własne zmartwienie; nie cieszy się ojciec nicponia. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto spłodził głupca, ten ma zmartwienie; ojciec głupca nie doznaje radości. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto zrodził głupca, zmartwień ma wiele, nie ma się kim cieszyć ojciec lekkoducha. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto spłodził głupca – spłodził go na swoje utrapienie; ojciec nikczemnika nie będzie się cieszył. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto spłodził głupca, będzie miał kłopoty, ojciec szaleńca nie zazna radości. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ten kto spłodził głupca, to na swoje zmartwienie, a ojciec głupiego nie doznaje radości. |