| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Lepiey iest być pokornym w duchu z pokornymi, a niźli dzielić łupy z hardemi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lepiej jest korzyć się z cichymi, niźli dzielić korzyści z pysznymi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Lepiej pokornego umysłu z uciskanymi, aniżeli dzielić łup z dumnymi. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Lepiej pokornym być z pokornymi, niż łupy dzielić z wyniosłymi. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lepszy duch uniżony z ubogimi niż dzielący łupy z wyniosłymi. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lepiej być pokornym z ubogimi, niż dzielić łupy z pyszałkami. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lepiej być skromnym z nic nie mającymi niż z pyszałkami dzielić wielkie łupy. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Lepiej być pokornym z pokornymi, niż dzielić łupy z wyniosłymi. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lepiej uniżyć się z pokornymi niż dzielić zyski w gronie pyszałków. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi. |