| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Stateczna żona iest koroną męża swego, ale ta ktora go sromoci, iest iako sprochniałosć w kosciach iego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niewiasta pilna jest koroną mężowi swemu: a zgniłość w kościach jego, która czyni rzeczy godne sromoty. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Żona cnotliwa jest koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, jest jak zgnilizna w jego kościach. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Cna niewiasta jest koroną swojego męża, a jak zgnilizna w kościach jego – haniebna. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Koroną męża swojego jest kobieta dzielna; ale jako zgnilizna w kościach jego – gnuśna. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Koroną męża jest dzielna kobieta, próchnicą kości postępująca haniebnie. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dzielna żona jest koroną swojego męża, lecz ta, która go hańbi, jest jak próchnica jego kości. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Koroną mężczyzny jest dzielna kobieta, kobieta zaś rozpustna – to jak bezwład w kościach. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dzielna kobieta jest koroną swojego męża; ale niczym zgnilizna w jego kościach – gnuśna. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dzielna żona jest koroną swojego męża, a ta, która go zawstydza, jest jak próchnica jego kości. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dzielna żona jest koroną swojego męża, ale ta, przynosząca hańbę, jest jak zgnilizna w jego kościach. |