| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory vfa w bogactwach swych vpadnie, ale sprawiedliwi zaźielenieią się iako gałązki. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto ufa w bogactwach swoich, upadnie: a sprawiedliwi jako zielony list zakwitną. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto polega na swojem bogactwie, ten upadnie, a jak liść zakwitną sprawiedliwi. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto na bogactwie swem polega, upadnie; ale sprawiedliwi jak liść się rozwiną. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto ufa bogactwu, upadnie, jak liście zazielenią się prawi. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto ufa swemu bogactwu, ten upadnie, lecz sprawiedliwi rozwijają się jak liść zielony. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto liczy na własne bogactwa, ten zginie, a sprawiedliwi się rozrosną jak zielone liście. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto polega na swym bogactwie – upadnie; ale sprawiedliwi rozwiną się jak liść. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto ufa swemu bogactwu, tego czeka upadek, sprawiedliwi zaś rozwiną się jak świeże liście. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto pokłada ufność w swoim bogactwie, ten upadnie, a sprawiedliwi rozwiną się jak liść. |