| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (91:7) Gdy wzniesieni będą grzeszni jako siano i pokażą sie wszystcy, jiż stroją lichotę, (91:8a) abychą zginęli na wieki wiekom, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (91:7) Gdy wznidą grzesznicy jako siano i pokażą sie wszystcy, jiż stroją złość, (91:8a) aby zginęli na wieki wiekom, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (92:8) Iż złosnicy kwitną iako zioła, a wszyscy ktorzy broią nieprawości wypuszczaią kwiatki, aby potym byli wykorzenieni wiecznie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (92:8) Gdy grzesznicy wyrosną jako trawa: i okażą się wszyscy, którzy nieprawość czynią, aby zginęli na wieki wieków. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (92:8) Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, to tylko po to, aby byli wykorzenieni aż na wieki; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (92:8) Przy-puszczaniu-się bezbożnych, jak-trawa; gdy kwitną wszyscy sprawcy złego, na-zniszczenié-swé, na wieki. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (92:8) Gdy bezbożnicy zielenieją jak trawa, a wszyscy czyniący przestępstwo kwitną, to tylko dlatego, aby byli wytraceni na zawsze. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (92:8) Jeżeli rozrastają się niegodziwi jako trawa, a rozkwitają wszyscy złoczyńcy, to aby zatraceni byli na wieki. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (92:8) Gdy wyrastają źli jako zielsko, i gdy rozkwitają wszyscy, co czynią nieprawość, oto dlatego, aby byli wykorzenieni nazawsze. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (92:8) Kiedy rozrastają się niegodziwcy, niby zielsko i zakwitli wszyscy czyniący nieprawość, aby byli wyplenieni po czasów czas. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Gdy ukażą się grzesznicy, jako zielsko, – choćby kwitnęli – tylu bowiem jest tych, którzy nieprawość czynią, – ale wszyscy zginą na wieki wieczne… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (91:8) Bezbożni pienią się jak zielsko * i kwitną bujnie złoczyńcy, * po to, by zginąć na zawsze. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (92:8) Gdy krzewią się bezbożni jak ziele i kwitną wszyscy złoczyńcy, by zginąć na zawsze. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (91:8) Chociaż niezbożni plenią się jak zielsko i złoczyńcy jaśnieją przepychem, i tak na zagładę wieczną są skazani. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (92:8) Chociaż występni plenią się jak zielsko i złoczyńcy jaśnieją przepychem, i tak [idą] na wieczną zagładę. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (92:8) Choć wyrastają bezbożni jak zieleI kwitną wszyscy złoczyńcy, i tak zginą na zawsze. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (92:8) A chociaż bezbożni się mnożą i plenią złoczyńcy, to tylko po to, byś ich wszystkich wyniszczył. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (92:8) Jeśli jak trawa rozrastają się niegodziwi i rozkwitają wszyscy złoczyńcy, to po to, by byli zatraceni na wieki. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (92:8) Choć bezbożni wyrastają jak zielsko I choć kwitną czyniący nieprawość, czeka ich wieczna zguba. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Choć niegodziwi rozkwitają jak trawa i rozwijają się wszyscy czyniący nieprawość, to będą zniszczeni aż na wieki; |