« Psal 56:12 Księga Psalmów 56:13 Psal 57:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(55:13) bo wytargł jeś duszę moję ze śmierci a nogi moje od upełznienia, bych lub był przed Bogiem w świecy żywych.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(55:13) bo jeś wytargł duszę moję ze śmierci a nogi moje od upełznienia, bych lub był przed Bogiem w światłości żywych.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(56:14) Abowiemeś wyrwał duszę moię od śmierci, także nogi moie od vpadku, abych chodził przed Bogiem w światłosci żywiących.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(56:14) Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abych się podobał przed Bogiem w światłości żywiących.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(56:14) Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ocaliłeś bowiem moją duszę od śmierci, a moje nogi od upadku, abym chodził przed Bogiem w światłości żyjących.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(56:14) Boś uwolnił duszę-mę od-śmierci; czyliżeś-nie wstrzymał nóg-mych od-upadku, dla-postępowania przed-obliczem Boga, w-światłości żyjących?
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(56:14) Albowiem wybawiłeś duszę moją od śmierci, tak, nogi moje od upadku, abym chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(56:13) Boś ocalił duszę moję od śmierci, tak, nogi moje od upadku, bym postępował przed Panem w świetle życia.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(56:14) Albowiem duszę mą wyrwałeś od śmierci – nogi moje od upadku, abym chodził przed Bogiem w światłości żyjących.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(56:14) Boś wyrwał ze śmierci mą duszę, wszak i nogi me od potknienia, abym kroczył przed obliczem Boga w świetle żywota.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Albowiem wybawi życie moje od śmierci, a nogi moje uchowa od upadku, – abym biegł przed obliczem Boga mego w światłości żywota.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(55:14) Boś od śmierci wybawił mą duszę, * ustrzegłeś stopy me od upadku, * abym chodził przed Bogiem w świetle żyjących.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(56:14) boś od śmierci ocalił duszę moją, nogi moje od upadku, abym chodził przed Bogiem w świetle żyjących.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(55:14) bo zachowałeś życie me od śmierci i nogi moje od upadku, bym przed Bogiem chodził w światłości żyjących.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(56:13) bo ocaliłeś moje życie od śmierci <i moje nogi od upadku>, abym chodził przed Bogiem w światłości życia.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(56:14) Boś od śmierci ocalił duszę moją, Nogi moje od upadku, Abym chodził przed Bogiem w światłości życia.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(56:14) Ty bowiem ocaliłeś mnie od śmierci, uchroniłeś moje stopy do upadku. Idę więc przed Bogiem moją drogą, mając przed sobą światłość życia.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(56:14) Bo ocaliłeś od śmierci moją duszę, a moje nogi od upadku, bym chodził przed Bogiem w świetle życia.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(56:14) Gdyż ocaliłeś me życie od śmierci. Tak! Ochroniłeś również me nogi przed potknięciem, Abym przechadzał się przed Tobą, Boże, W świetle życia.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ponieważ wyrwałeś moją duszę od śmierci, czyż nie uchroniłeś mych nóg od upadku, abym przechadzał się przed Bogiem w światłości życia?