Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »A Sofar Naamita odpowiedział i rzekł:
[2] »Dlatego też moje rozterki sprawiają,
że odpowiadam i
czynię to z powodu mojego pobudzenia we mnie.
[3] »Słyszę zniewagę,
która mnie napomina, lecz duch
mój według mojego zrozumienia
sprawia, że odpowiadam:
[4] »Czy wiesz o tym,
co od wieków, od umieszczenia człowieka na ziemi
jest znane ,
[5] »Że krótkie
jest wiwatowanie niegodziwych, a radość obłudnika
trwa tylko chwilę?
[6] »Choćby jego wyniosłość dosięgała niebios, a jego głowa – dotykała chmury,
[7] »Ginął na zawsze jak jego odchody, a widzący go mówili: Gdzie on
jest ?
[8] »Taki ulatuje jak sen i
już go nie znajdą; zostanie odpędzony jak nocne widzenie.
[9] »Ogląda go oko i ponownie
tego nie uczyni; i nie ujrzy go
już więcej jego miejsce.
[10] »Jego synowie
muszą zabiegać o przychylność ubogich, jego ręce
muszą zwrócić jego bogactwo.
[11] »Choć jego kości były pełne młodzieńczej siły, jednak
wraz z nim spoczęła w prochu.
[12] »Choć słodkie
jest w jego ustach zło i
chociaż chował je pod swoim językiem;
[13] »Chociaż zachowywał je i nie opuszczał go, i zatrzymywał je pośrodku swojego podniebienia;
[14] »To jednak jego chleb we wnętrznościach przemieniał się
i stawał się żółcią żmii w jego wnętrzu.
[15] »Połknął
taki bogactwa i zwymiotował je; Bóg wyparł je z jego brzucha.
[16] »Wessał jad żmii, zabił go język węża.
[17] »Nie zobaczy
już rzek, potoków, strumieni miodu i masła.
[18] »Musi oddać swój zysk, a
nawet nie przełknął
go; i nie nacieszy się wartością
swego wynagrodzenia.
[19] »Bo gnębił
i opuszczał
w potrzebie ubogich,
przemocą zagrabił dom,
którego nie zbudował.
[20] »Bo nie znał umiaru w swoim wnętrzu, nie
dał ujść
temu, czego pragnął.
[21] »Nic nie pozostało z jego posiłku, dlatego też nie ostoi się jego mienie.
[22] »W obfitości jego dostatku
spadło na niego utrapienie. Cała siła nieszczęścia przychodzi do niego.
[23] »Gdy będzie
miał czym napełnić swój brzuch,
Bóg ześle na niego zapalczywość swojego gniewu, i ześle
go na niego
i w jego wnętrzności.
[24] »Gdy będzie uciekał przed żelazną bronią, przeszyje go
strzała z łuku spiżowego.
[25] »Wyciągnie
ją i wyjdzie
mu z pleców także grot
pokryty jego żółcią –
i przyjdzie na niego zgroza.
[26] »Całkowita ciemność
jest zaczajona, aby skryć jego skarby. Pożre go ogień
przez nikogo nie wzniecony, pochłonie
to, co pozostawione w jego namiocie.
[27] »Niebiosa odsłonią jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
[28] »Porwie zasoby jego domu, rozpłyną się w dniu Jego gniewu.
[29] »Taki dział człowieka niegodziwego
jest od Boga i dziedzictwo zapowiedziane mu przez Boga.
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.