Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Mój duch
jest złamany, moje dni gasną,
pozostały mi groby.
[2] »Czyż szydercy nie
są przy mnie? A
czy moje oko
musi nocować
w cieniu ich buntu?
[3] »Wyznacz
więc proszę zastaw za mnie u siebie.
Bo kim
jest ten,
który za mnie przyklaśnie ręką?
[4] »Ponieważ ich serce ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego też
ich nie wywyższysz.
[5] »Kto dla pochlebstwa donosi na przyjaciół,
to oczy jego synów zgasną.
[6] »Wystawił mnie na przysłowie u ludów i stałem się splunięciem przed nimi.
[7] »I moje oko zamgliło się od smutku, a wszystkie moje członki
są jak cień.
[8] »Prawi
są zdumieni nad tym, a niewinny triumfuje nad obłudnikiem.
[9] »A sprawiedliwy trzyma się swojej drogi, a
kto ma czyste ręce, nabiera sił.
[10] »A jednak wszyscy wy zawróćcie i przyjdźcie teraz! Bo mądrego wśród was nie znajduję.
[11] »Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary – dziedzictwo mego serca.
[12] »Noc zamieniają w dzień, światłość
jest blisko w obliczu ciemności.
[13] »Jeśli czekam? Szeol moim domem, w ciemności rozłożyłem sobie łoże.
[14] »Zawołałem do dołu: Ty
jesteś moim ojcem! A do robaka: Moja matko i moja siostro!
[15] »Gdzie
jest więc teraz moja nadzieja? Moją nadzieję – kto ją ujrzy?
[16] »Zstąpią do zasuw Szeolu, gdy razem odpoczniemy w prochu.
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.