1. | PS.FLORIAŃSKI | (105:7) Otcsowie naszy w Ejipcie nie rozumieli dziwom twojim, nie byli pamiętliwi mnożstwa miłosierdzia twego (105:8) i pobudzili {albo i wzdraźnili} są zstąpając w morze, Morze Czyrzwione. |
2. | PS.PUŁAWSKI | (105:7) Ojcowie naszy w Ejipcie nie rozumi❬e❭li dziwom twoim, nie byli pamiętliwi mnostwa miłosierdzia twego (105:8) i pobudzili wstąpając w morze, Morze Czyrwione. |
3. | WUJEK.1923 | Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli dziwów twoich: nie pamiętali na wielkość miłosierdzia twego: i draźnili, gdy wstępowali w morze, w morze Czerwone. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem. |
5. | GDAŃSKA.2017 | Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym. |
6. | PS.BYCZ.1854 | Ojcowie-nasi, w-Egipcie, nie mieli-względu na cuda-Twe, nie pamiętali mnogości dobrodziejstw-Twoich; więc-się-buntowali nad morzém, nad-morzém czerwoném. |
7. | GÖTZE.1937 | Ojcowie nasi w Egipcie nie zważali na cuda Twoje, nie pamiętali o mnóstwie dobrotliwości Twoich, i byli odpornymi przy morzu, przy morzu Czerwonem. |
8. | CYLKOW | Ojcowie nasi w Micraim nie baczyli na cuda Twoje, nie pamiętali mnóstwa łask Twoich, i oporni byli nad morzem, nad morzem Czerwoném. |
9. | KRUSZYŃSKI | Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli cudów Twoich, nie pamiętali na wielkość miłosierdzia Twego, ale buntowali się przy morzu - przy morzu Czerwonem. |
10. | ASZKENAZY | Ojcowie nasi w Mizraimie nie zrozumieli Twych cudów, nie pamiętali mnogości Twoich łask i krnąbrni byli - z powodu morza - nad Morzem Czerwonem. |
11. | SZERUDA | Ojcowie nasi nie zważali na cuda Twoje w Egipcie, nie pamiętali o wielkiej łasce Twojej i buntowali się nad Morzem Czerwonym. |
12. | TYSIĄCL.WYD1 | (105:7) Ojcowie nasi w Egipcie na cuda Twe nie zważali, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 | Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. |
14. | BRYTYJKA | Ojcowie nasi nie zważali na cuda twoje w Egipcie, Nie pamiętali wielkiej łaski twojej I buntowali się nad Morzem Czerwonym. |
15. | POZNAŃSKA | Nasi ojcowie w Egipcie nie zważali na Twoje cuda, nie pamiętali o Twej wielkiej dobroci, zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Sitowia. |
16. | WARSZ.PRASKA | Ojcowie w Egipcie nie rozumieli Twych znaków, nie pamiętali o Twej przeogromnej dobroci i bunt podnosili nad Morzem Czerwonym przeciwko Najwyższemu. |
17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Nasi przodkowie w Micraim nie zważali na Twoje cuda, nie pamiętali mnóstwa Twych łask, i byli oporni nad morzem, nad owym morzem Czerwonym. |
18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nasi ojcowie w Egipcie nie zwracali uwagi na Twoje cuda, Nie pamiętali o Twojej wielkiej łasce, Buntowali się też nad morzem - Morzem Czerwonym. |
19. | TOR.PRZ.2023 | Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli Twoich cudów, nie pamiętali ogromu Twoich łask, lecz buntowali się nad morzem – Morzem Czerwonym. |