1. | BUDNY.1574 | Którzy (tu) byli winni przed tobą stać, i żałować się, jeśliby co do mnie mieli. |
2. | WUJEK.1923 | A niektórzy Żydowie z Azyi, którzy tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie, |
3. | RAKOW.NT | Którym potrzeba było tu przed tobą stanąć, i skarżyć jeśliby co mieli przeciw mnie. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie. |
5. | GDAŃSKA.2017 | Oni powinni tu stanąć przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie. |
6. | JACZEWSKI | Byli tam obecni niejacy żydzi z Azyi, którzy powinniby się tu stawić i skarżyć na mnie, jeżeli mają mi coś do zarzucenia. |
7. | SZCZEPAŃSKI | Byli jednak niektórzy Żydzi z Azyi, co powinni byli stanąć przed tobą i skargę wnieść, gdyby co mieli przeciwko mnie. |
8. | MARIAWICI | którzy powinni byli też tu stanąć przed tobą i skarżyć, jeśliby co mieli przeciwko mnie. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Ale niektórzy Żydzi z Azji powinni byli stanąć tu i oskarżać, jeśli co mają przeciwko mnie. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Byli też niektórzy Żydzi z Azji, którzy powinni tu stanąć i oskarżać, jeśli mają co przeciwko mnie. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | niektórzy Żydzi z Azji; oni powinni stanąć przed tobą i wnieść skargę, jeśli mają coś przeciwko mnie. |
12. | BRYTYJKA | Pewni Żydzi z Azji, którzy powinni by tu być przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie. |
13. | POZNAŃSKA | Powinni więc tu stanąć przed tobą niektórzy Żydzi z Azji i oskarżać, jeśli mają coś przeciwko mnie. |
14. | WARSZ.PRASKA | kilku Żydów przybyłych z Azji. To oni właśnie powinni się tu znaleźć i oskarżać mnie, jeśli mają w ogóle coś przeciw mnie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ci, co mieli stanąć przed tobą i oskarżać, jeśli coś mają przeciw mnie. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | jacyś Żydzi z Azji. To oni powinni tu być przed tobą i wysuwać oskarżenia, jeżeli mają coś przeciwko mnie. |
17. | TOR.PRZ.2023 | Oni powinni być tu obecni przed tobą, i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie. |