1. | WUJEK.1923 | A gdy przyszli do gumna Nachon, wyciągnął Oza rękę ku skrzyni Bożéj i zadzierżał ją; bo wierzgały woły i nachyliły ją były. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A gdy przyszli do gumna Nachonowego, ściągnął Oza rękę swoję ku skrzyni Bożej, i zadzierżał ją: bo woły były wystąpiły z drogi: |
3. | GDAŃSKA.2017 | A gdy przybyli do klepiska Nachona, Uzza wyciągnął rękę do arki Boga i pochwycił ją, gdyż woły ją szarpnęły. |
4. | CYLKOW | A gdy przybyli do gumna Nachona, ściągnął Uza ręką swoją ku arce Bożej i ujął ją, ponieważ poniosły woły. |
5. | KRUSZYŃSKI | A gdy przybyli do gumna Nakhona, ściągnął Uza ręką ku Arce Bożej i uchwycił ją, ponieważ poniosły woły. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Gdy przybyli na klepisko Nakona, Uzza wyciągnął rękę w stronę Arki Bożej i podtrzymał ją, gdyż woły szarpnęły. |
7. | BRYTYJKA | A gdy dotarli do klepiska Nachona, Uzza wyciągnął swoją rękę ku Skrzyni Bożej i chciał ją podtrzymać, gdyż woły się potknęły. |
8. | POZNAŃSKA | Gdy przybyli na klepisko Nakona, wyciągnął Uzza rękę do Arki Bożej i podtrzymał ją, bo woły ją przechyliły. |
9. | WARSZ.PRASKA | Kiedy przybyli na dziedziniec [domu] Nakona, w pewnej chwili Uzza wyciągnął rękę i podtrzymał nią arkę, gdyż woły szarpnęły wozem. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś gdy przybyli do klepiska Nachona, Uza wyciągnął swoją rękę ku Bożej Arce i ją złapał, ponieważ byki poniosły. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Kiedy jednak dotarli do Goren Nakon, woły potknęły się, a Uza wyciągnął rękę ku skrzyni Bożej, aby ją przytrzymać. |