1. | WUJEK.1923 | Jezabelę téż zjedzą psi na polu Jezrahelskiem, a nie będzie, ktoby ją pogrzebł. I otworzył drzwi i uciekł. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Jezabelę też zjedzą psy na polu Jezreelskim, a nie będzie, ktoby ją pogrzebał. To rzekłszy otworzył drzwi, i uciekł. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Psy zjedzą Jezabel na polu Jizreel i nie będzie nikogo, kto ją pogrzebie. Potem otworzył drzwi i uciekł. |
4. | CYLKOW | Izebelę zaś poźrą psy na polu izreelskiem, a nikt jej nie pogrzebie! Poczem otworzył drzwi i umknął. |
5. | KRUSZYŃSKI | Psy zjedzą Jezebel na polu w Izreel i nie będzie nikogo, kto by ją pochował". A otworzywszy drzwi, uciekł. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Izebel zaś pożrą psy na polu Jizreel, a nikt [jej] nie pochowa. Następnie otworzył drzwi i uciekł. |
7. | BRYTYJKA | Izebel zaś pożrą psy na polu w Jezreel i nikt jej nie pogrzebie. Potem otworzył drzwi i uciekł. |
8. | POZNAŃSKA | Psy zjedzą Jezabel w posiadłości Jizreel i nikt [jej] nie pogrzebie. Otworzył drzwi i uciekł. |
9. | WARSZ.PRASKA | Psy będą rozszarpywały na polach Jizreel ciało Izebel i nie znajdzie się nikt, kto zechciałby ją pochować. Potem sługa proroka otworzył drzwi i szybko się stamtąd oddalił. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś Izebelę pożrą psy na jezreelskim polu i nikt jej nie pogrzebie! Po czym otworzył drzwi i umknął. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Izebel zaś pożrą psy w posiadłości w Jizreelu i nikt jej nie pogrzebie. Potem sługa otworzył drzwi i uciekł. |