Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | I przykazując sędziom: Baczcie, (pry), co macie czynić; bo nie ludzki sąd odprawujecie, ale Pański: a cokolwiek osądzicie, na was się obali. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy rzekł do sędziów: Baczcież, co czynicie; bo nie ludzki sąd odprawujecie, ale Pański, który jest z wami przy sprawie sądowej. | 3. | GDAŃSKA.2017 | I powiedział do sędziów: Uważajcie na to, co czynicie, bo sądzicie nie dla człowieka, ale dla PANA, który jest z wami podczas sprawowania sądu. | 4. | KRUSZYŃSKI | I rzekł do sędziów: "Uważajcie, co czynicie, nie dla człowieka bowiem macie wydawać sąd, lecz dla Boga; on jest z wami przy sprawie sądowej. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Następnie przemówił do sędziów: Baczcie na to, co czynicie, bo nie dla człowieka sądzicie, lecz dla Pana. On jest przy was, gdy sądzicie. | 6. | BRYTYJKA | I powiedział do sędziów: Baczcie, co czynicie; gdyż nie dla ludzi sądzicie, ale dla Pana, i On jest przy was, gdy wydajecie wyrok. | 7. | POZNAŃSKA | Rzekł też do sędziów: - Uważajcie na to, co czynić będziecie, bo sprawujecie sądy nie dla człowieka, lecz dla Jahwe, który jest z wami, gdy wymierzacie sprawiedliwość. | 8. | WARSZ.PRASKA | I tak powiedział do sędziów: Baczcie na to, co będziecie czynić, gdyż nie ze względu na ludzi będziecie wymierzali sprawiedliwość, ale ze względu na Jahwe. On będzie z wami przy wymierzaniu sprawiedliwości. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Wtedy powiedział do sędziów: Uważajcie, co wy czynicie; bo nie ludzki sąd sprawujecie, ale WIEKUISTEGO, który jest z wami przy sądowej sprawie. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Sędziów tych pouczył: Uważajcie na to, co czynicie, nie sądzicie bowiem dla ludzi, lecz dla PANA. On jest przy was, przy każdym wyroku. |
|