Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | I odpowiedzieli są ku Jozue rzekąc: „Wszytko, csożeś ty przykazał nam, uczynimy a dokąd poślesz nas, tam pojdziemy. | 2. | WUJEK.1923 | I odpowiedzieli Jozuemu, i rzekli: Wszystko, coś nam rozkazał, uczyniemy, i gdziekolwiek poślesz, pójdziemy. | 3. | GDAŃSKA.1881 | I odpowiedzieli Jozuemu, mówiąc: Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy, a gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy. | 4. | GDAŃSKA.2017 | I odpowiedzieli Jozuemu: Wszystko, co nam nakazałeś, uczynimy i gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy. | 5. | CYLKOW | Odpowiedzieli wtedy Jozuemu w tych słowach: Wszystko coś nam rozkazał spełnimy, a dokądkolwiek nas wyprawisz, pójdziemy! | 6. | KRUSZYŃSKI | I odpowiedzieli Jozuemu, mówiąc: "Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy i wszędzie, dokąd nas poślesz, pójdziemy. | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Odpowiedzieli więc Jozuemu tymi słowami: Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy i gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy. | 8. | BRYTYJKA | I odpowiedzieli Jozuemu, mówiąc: Wszystko, co nam rozkazałeś, uczynimy i dokądkolwiek nas poślesz, pójdziemy; | 9. | POZNAŃSKA | Odpowiedzieli Jozuemu:- Wykonamy wszystko, co nam nakazujesz, i pójdziemy wszędzie, dokądkolwiek nas poślesz. | 10. | WARSZ.PRASKA | A oni tak odpowiedzieli Jozuemu: Zrobimy wszystko, cokolwiek nam rozkazałeś, i pójdziemy wszędzie, dokądkolwiek nas poślesz. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Wtedy odpowiedzieli Jezusowi, synowi Nuna, w tych słowach: Spełnimy wszystko, co nam rozkazałeś i pójdziemy dokąd nas wyprawisz! | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wówczas odpowiedzieli Jozuemu: Spełnimy każdy twój rozkaz i pójdziemy wszędzie, dokąd rozkażesz. |
|