Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | I rzekli do Joas: Wywiedź tu syna twego, żeby umarł; bo rozwalił ołtarz Baalów, i gaj wyrąbał. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy rzekli mężowie miasta do Joasa: Wywiedź syna twego, niech umrze, iż rozrzucił ołtarz Baalów, a iż wyciął gaj, który był około niego. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź swego syna, niech umrze, gdyż zburzył ołtarz Baala i ściął gaj, który był przy nim. | 4. | CYLKOW | Rzekli tedy mieszkańcy miasta do Joasza: Wywiedź syna twojego, niechaj umrze, ponieważ zburzył ofiarnicę Baala, a gaj przy niej ściął! | 5. | KRUSZYŃSKI | Tedy rzekli mężowie miasta do Joasza: "Wyprowadź syna swojego, a umrze, ponieważ zburzył ołtarz Baala i wyciął aszerę, która była przy nim", | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | Następnie rzekli mieszkańcy miasta do Joasza: Wyprowadź swego syna! Niech umrze, gdyż zburzył ołtarz Baala i wyciął aszerę, która była obok niego. | 7. | BRYTYJKA | Wtedy rzekli obywatele miasta do Joasza: Wyprowadź swego syna, niech zginie, gdyż zburzył ołtarz Baala i ściął słup, który był przy nim. | 8. | POZNAŃSKA | Wtedy mieszkańcy miasta rzekli do Joasza: - Wyprowadź swego syna, by poniósł śmierć, ponieważ zburzył ołtarz Baala i ściął "święty" pal, który wznosił się przy nim! | 9. | WARSZ.PRASKA | Wtedy powiedzieli mieszkańcy osiedla do Joasza: Powiedz, niech wyjdzie twój syn. Musi umrzeć, bo zburzył ołtarz Baala i ściął stojącą obok aszerę. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem wszyscy mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź twojego syna, niech umrze, bo zburzył ofiarnicę Baala oraz ściął przy niej gaj. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wówczas mieszkańcy miasta wezwali Joasza: Wyprowadź swego syna i niech umrze! Zburzył on ołtarz Baala i ściął Aszerę, która przy nim stała! |
|