1. | BUDNY.1574 | Jeśli wedle człowieka walczyłem ze zwierzęty w Efezie, cóż mi za pożytek jeśli martwi nie powstają? Jedzmy a pijmy, bo jutro umrzemy. |
2. | WUJEK.1923 | Jeźliżem się (według człowieka) ze zwierzem potykał w Ephezie, cóż mi za pożytek, jeźli umarli nie powstają? Jedzmy i pijmy, boć jutro pomrzemy. |
3. | RAKOW.NT | Jeśliżem, według człowieka, z źwierzęty walczył w Efezie, cóż mi za pożytek, jeśli umarli wzbudzeni nie bywają? Jedzmy i pijmy; bo jutro pomrzemy. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy. |
5. | GDAŃSKA.2017 | Jeśli na sposób ludzki walczyłem z bestiami w Efezie, jaki z tego mam pożytek, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
6. | JACZEWSKI | Gdyby zmartwychwstania nie było: na coby mi się przydały te walki, jakie w Efezie staczałem z nieprzyjaciółmi wiary, których wedle przyjętego sposobu mówienia dzikiemi zwierzętami nazywam? Czyżby nie lepiej było powiedzieć sobie: jedzmy i pijmy dziś, bo jutro pomrzemy? |
7. | SYMON | Jeżelim ja według widzenia ludzkiego potykał się ze zwierzętami w Efezie, cóż mi za pożytek? Skoro umarli nie powstają, jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
8. | MARIAWICI | Bo jeślim według człowieka z bestyami walczył w Efezie, to cóż mam za pożytek, jeśli umarli nie powstają? Jedzmy teraz i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Jeślim ja (według ludzkiego sposobu mówienia) walczył ze zwierzętami w Efezie, na cóż mi się to przyda, jeśli umarli nie zmartwychwstają? Jedzmyż i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Jeślim ja dla ludzkich celów walczył ze zwierzętami w Efezie, na cóż mi się to przyda? Jeśli umarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Jeżeli tylko ze względu na ludzi potykałem się w Efezie z dzikimi zwierzętami, to cóż mi stąd za pożytek? Skoro zmarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
12. | BRYTYJKA | Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem z dzikimi zwierzętami w Efezie, jaki z tego dla mnie pożytek? Jeśli umarli nie bywają wzbudzeni, jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
13. | POZNAŃSKA | Jeżeli z czysto ludzkich pobudek walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami, to jaką mam z tego korzyść? Skoro umarli nie zmartwychwstają, to: "Jedzmy i pijmy, ponieważ jutro pomrzemy". |
14. | WARSZ.PRASKA | Jeżeli tylko ze względu na ludzi potykałem się w Efezie z dzikimi zwierzętami, to cóż mi stąd za pożytek? Skoro umarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jeśli, na wzór niewolnika, walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami jaką mam korzyść, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Zjedzmy i wypijmy, bo jutro umieramy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jeśli tylko jako człowiek z nadzieją ograniczającą się do tego życia walczyłem z dzikimi bestiami w Efezie, to co przez to zyskałem? Jeśli umarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |
17. | TOR.PRZ.2023 | Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami, jaką mam z tego korzyść, jeśli umarli nie są wzbudzani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. |