1. | WUJEK.1923 | Policzki jego jako grządki wonnych ziół, nasadzone od aptekarzów: wargi jego lilie, kapiące mirrhą przednią. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Policzki jego jako zagonki ziół wonnych, jako kwiatki wonnych rzeczy; wargi jego jako lilije wypuszczające myrrę ciekącą; |
3. | GDAŃSKA.2017 | Jego policzki jak grządka wonności, jak pachnące kwiatki; jego wargi jak lilie ociekające wyborną mirrą. |
4. | CYLKOW | Lica jego jako zagony balsamu albo grządki korzeni wonnych, usta jego jako lilie sączące się myrrą wolno ciekącą. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Jego policzki jak balsamiczne kwietniki, zapewniające wzrost wonnym ziołom. Jak lilie wargi jego, kapiące mirrą najprzedniejszą. |
6. | BRYTYJKA | Jego policzki są jak grządki balsamu, porosłe wonnymi ziołami, jego wargi są jak lilie, które ociekają płynną mirrą. |
7. | POZNAŃSKA | Policzki jego są jak zagony balsamu, które puszczają [pędy] wonnych ziół, wargi jego [jak] lilie ociekające najprzedniejszą mirrą. |
8. | WARSZ.PRASKA | Jego policzki – jak grządki balsamu, jak najsilniejsze wonności. Jego usta – jak lilie, a spływa z nich najświeższa mirra. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jego policzki jak zagony balsamu, albo grządki wonnych korzeni; jego usta jak gdyby lilie, co sączą mirrę wolno cieknącą. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jego policzki są jak zagony balsamu, donice z wonnościami, a jego wargi - jak lilie, które ociekają mirrą. |
11. | TOR.PRZ.2023 | Jego policzki jak zagon balsamu, jak składy ziół; jego usta jak lilie ociekające ulatującą wonią mirry. |